LETRAS MARRUECAS II. NUEVA ANTOLOGÍA DE ESCRITORES MARROQUÍES EN CASTELLANO

Por Mohamed ABRIGHACH
Profesor titular de Teoría Literaria y Literatura Española
Departamento de Estudios Hispánicos
Universidad Ibnou Zohr

Letras marruecas II. Nueva antología de escritores marroquíes en castellano (Santiago de Chile, Embajada del Reino de Marruecos/editorial Altazor, 2018, 402 páginas), es la cuarta antología que el autor, Cristián Ricci, elabora sobre la Literatura Marroquí en Lengua española. Es en cierta medida una continuación de las tres primeras anteriores pero, en particular, de la última titulada también Letras marruecas, publicada en 2012 por la editorial madrileña El Orto. Se recogen en ella casi dieciocho nombres, ocho de ellos ya antiguos y conocidos, dos, El Fathi Abderrahman y Lahchiri Mohamed con una amplia y reconocida obra, el primero poética y el otro narrativa, mientras que el resto tiene, bien una o más obra de ficción particularmente narrativa o poética, casos de Amahjour Aziz, Lamiae el Amrani, Larbi El Harti, Farid Bentria Ramos y Saïd El Kadaoui Moussaoui,  bien sin obra, tipo de Ararou Ahmed, Gamoun Ahmed y Chairi Sanae. El aporte novedoso de Letras marruecas II se nota en dos aspectos. El primero consiste en haber incluido por primera vez voces nuevas hasta el momento desconocidas y nunca recogidas en la casi veintena de antologías tanto parciales como totales que se vinieron haciendo desde 1986 sobre la Literatura Marroquí en Lengua Española. Me refiero a Mehdi Mesmoudi, Mohamed El Morabet, Jamal-Eddine El-Mejhed, Amira Debbabi, Mustapha Handar, Rachid Boussad, Nisrin Ibn Larbi y Nabil Loukili. El segundo aspecto estriba en descubrir un género nuevo, hasta el momento nunca cultivado, como el de la micro-ficción en el caso de los reflecuentos de Aziz Amahjour y los micro-relatos de Mustapha Handar. Una contribución, esta última, a completar la incompletez existente a este tenor en nuestras letras hispano-marroquíes. Huelga subrayar que algunos de los nuevos nombres citados son escritores que prometen, casos de El Morabet, Handar y El Mejhed. El primero ya lo ha confirmado con su última novela El solar abandonado, de lenguaje maduro y con una invención imaginaria de tradición cervantina proclive a incluir relatos dentro del relato confundiendo ficción y realidad, literatura y vida, personaje y narrador. En cualquier caso, estamos ante una nueva generación de escritores y escritoras que, sin lugar a dudas, anuncian un futuro nada incierto a la Literatura Marroquí en Lengua Española. Esperamos que así sea.

Hispanistas
Noticias
happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox