POESÍA

Relación de poemarios pertenecientes a autores de origen magrebí, escritos directamente en español.

Hasta principios del siglo XXI, el término que se utilizaba para el análisis de la neoliteratura aparecida en el Magreb (Marruecos, Argelia y Túnez), llevada a cabo por escritores de origen magrebí que utilizan al español como elemento vehicular para establecer su obra creativa, era el de escritores marroquíes de expresión en castellano o español.

Este término hacía que el fenómeno se constriñese solo a Marruecos, dejando fuera de su ámbito a otros autores (tunecinos y marroquíes/españoles hijos de la primera generación).

Siguiendo la línea de pensamiento de Rodolfo Gil Grimau, estamos asistiendo a la “magrebidad” (a través de un proceso de sincretización) del español en una región amplia del norte de Marruecos, mediante una interiorización del idioma castellano de tal forma que puede responder a la psicología, a los planteamientos vitales o a la cotidianidad del escritor, cobrando el idioma usado un sentido “magrebizado”, una estética adaptada a la singularidad de quien escribe, sujeto a la jerarquía mental del autor, quien mantiene una actitud respecto al mundo que lo rodea acorde a sus propias imágenes y posiciones sociales, de modo que es él quien ha dominado el lenguaje para acomodarlo a su entorno personal, social, psicológico y cultural. “Una escritura que, por hispánica, no deja de ser magrebí, de contenido árabe o arabizado, actual, inquieta, e incluso lingüísticamente dialéctica”, según Gil Grimau.

El idioma, en este caso el español, ha dejado de ser un instrumento circunstancial en la construcción literaria y pasa a formar parte esencial de quien escribe, el cual, sin modificar su personalidad, asume este idioma como propio para, desde él, establecer su personal cosmovisión, formando la lengua adquirida parte intrínseca de su identidad literaria.

Es por esto que a lo que asistimos es a la eclosión de una neoliteratura o corriente literaria española regional y singularizada dado que, aun compartiendo la tradición clásica castellana (en lo literario) y la lengua como instrumento de expresión artística, en los textos de los creadores de literatura hispanomagrebí vamos a descubrir una literatura (poesía, cuento, novela y teatro) diferente, magrebizada y sincrética, que aporta novedosas y singulares vías creativas, diferenciadas de la literatura peninsular.

A estos análisis, llevados a cabo hasta finales de los años 90, se unen dos novedosos fenómenos que aparecen a partir de esas fechas:

Leer más

a) Los AUTORES DE LA FRONTERA. Grupo de escritores que han nacido en Marruecos y que han desarrollado parte de su vida allí. A pesar de su origen español, su identidad es una hibridación que se sustancia entre las dos orillas, eclosionando en un territorio narrativo híbrido, mestizado, sincrético, de lo hispano-andalusí, de lo marroquí y de lo sefardí. Los ejemplos más claros, actualmente, son Leon Cohen Mesonero y Sergio Barce.

b) Los AUTORES TRASTERRADOS. Es el grupo de autores que tuvieron que abandonar su tierra natal, instalándose en un nuevo hogar de acogida o hijos de aquellos inmigrantes que llegaron del Magreb y que suponen la segunda generación que supo aprovechar la oportunidad que les ofrecía Occidente pero que mantiene una problemática identitaria muy acentuada que se traslada a sus textos. Entre ellos: Zuer El Bakali, Said El Kadaoui, Mustapha Busfeha García, Mohamed El Morabet o Morad Zian.

Con el fin de concretar los textos (poesía, narrativa o teatro) que se incluyen en los listados de Literatura Hispanomagrebí, se considera como tal a la neoliteratura que ha aflorado en el Magreb, gracias a la opción tomada por un grupo de autores marroquíes, argelinos y tunecinos, al haber decidido establecer su obra desde el fundamento vehicular de la lengua de Cervantes (sin traducción interpuesta), constituyendo una corriente literaria singularizada, regional y original del Magreb, con capacidad de diferenciarse respecto de la literatura peninsular española, en tanto es capaz de abrir novedosas vías creativas derivadas de su propia tradición literaria y social arabizada en la que se sustenta e incardina su personalidad.

Por tanto, los criterios de inclusión de estos autores será la siguiente:

a) Escritores de nacionalidad u origen magrebí: Marruecos, Túnez, Argelia, Libia y Mauritania, aunque no residan en sus países de origen.

b) Escritores melillenses o ceutíes, de origen magrebí.

c) Escritores de primera y segunda generación (hijos de emigrantes magrebíes) que viven en España y que escriben en español. Aquellos que desarrollan su obra exclusivamente en catalán quedan excluidos.

[*] Se excluyen los escritores de origen magrebí que escriben en árabe y llevan a cabo una autotraducción.

[*] Se excluyen los denominados “autores de la frontera”, de origen o nacionalidad española.

LISTADO DE TEXTOS DE POESÍA
AUTOR TÍTULO AÑO EDITORIAL
Dris Diuri
Melodías
1962
Tetuán s/n
Dris Diuri
Latidos
1962
Tetuán s/n
Moisés Garzón Serfaty
Jirones del corazón
1979
Autoedición-Caracas
Moisés Garzón Serfaty
Sinfonía de piedra
1985
Autoedición-Caracas
Moisés Garzón Serfaty
Voz de tierra, voz de pueblo
1986
Autoedición-Caracas
Mohamed Chakor
Tetuán
1986
Madrid
Moisés Garzón Serfaty
Trópico insomne
1988
Autoedición-Caracas
Moisés Garzón Serfaty
Voz del alma
1990
Autoedición-Caracas
Jalil Tribak
Lo que he pintado en blanco… a media luz
1990
Edic. Promodif-Tetuán
Briguech Samira
1991
Autoedición (Melilla)
Moisés Garzón Serfaty
Voz delirante
1991
Autoedición-Caracas
Mohamed Mamún Taha (Momata)
Lágrimas de una pluma
1993
Editions Marocaines et Internationales (Tánger)
Mohamed Sibari
Poemas de Larache
1994
Lalla Menana-Madrid
Larbi El Harti
Espejos sin ti
1994
Edic. autor-Marruecos
Mohamed Mamún Taha (Momata)
Susurros
1995
Larache, s.n.
Moufid Atimou
Naufragio feliz
1996
El Nuevo Puente - Tetuán
Abderrahman El Fathi
Triana: imágenes y palabras
1998
Universidad de Tetuán
Moisés Garzón Serfaty
Voz de esperanza
1999
Autoedición-Caracas
Abderrahman El Fathi
Abordaje
2000
Consej. Educac. Embajada España-Rabat
Sara Alaoui
Narrativas y poemas
2001
Altopress-Tánger
Abderrahman El Fathi
África en versos mojados
2002
Universidad de Tetuán
Abderrahman El Fathi
Primavera en Ramallah y Bagdad
2003
Universidad de Tetuán
Abderrahman El Fathi
El cielo herido
2003
Aula Liter. José Cadalso-S. Roque (Cádiz)
Souad A. Abdelouarit
Olas de poesía
2003
Edit.Dispress-Tetuán
Abdelouarit Mohamed Chakor
Latidos del Sur
2004
Edic. autor - Madrid
Abderrahman El Fathi
Desde la otra orilla
2004
Quorum Editores-Cádiz
Mohamed Chakor
Diván sufí y otros poemas
2005
La chilaba ediciones-Málaga
Moisés Garzón Serfaty
Voz de eternidad
2006
CESC-Caracas
Mohamed Toufali
Canciones y poesías
2006
Editorial LULU - Jersey City (USA)
Mohamed Doggui
Entre Levante y Poniente
2006
Edit.SIAL-Madrid
Aziz Tazi
Último aviso
2007
C. Ancha del Carmen - Málaga
Mohamed Sibari
Poemas del Lukus
2008
Mille Poetes LLC-USA
Mohamed Sibari
Diez poemas de amor y una paloma
2008
Autoedición-Lalla Menana- Madrid
Mohamed Toufali
Canciones y poesías II
2009
Mritch Publishing-USA
Bouchrail Echchaoui
Pedazos de mi alma
2009
Foundation Philo Lorin (Tánger)
Lamiae el Amrani
Tormenta de especias
2010
Editorial Comares (Granada)
Abderrahman El Fathi
Danzadelaire
2010
Edit.Patio de Monipodio. Cádiz
Hassan Arabi
Tiempos de amar
2010
Diwan Mayrit (Madrid)
Ismael el Alaui
Soñaba
2012
ViveLibro-Madrid
Moisés Garzón Serfaty
Poemas morales y otros escritos
2012
Ediciones de la Asociación Israelita de Venezuela (Venezuela)
Ismael el Alaui
Sietes
2013
ViveLibro-Madrid
Khédija Gadhoum
Celosías en celo
2013
Edicones Torremozas (Madrid)
Aziz Amahjour
Senderos etéreos
2014
Ediciones Tántalo (Cádiz)
Aziz Tazi
Polvo de estrellas
2015
Labor.Ciencias Cognitivas. Universidad Fez
Farid Othman Bentria Ramos
Un viento de madera
2015
Dauro (Granada)
Hannan Rais
Crepúsculos mediterráneos
2016
Autoedición (Kenitra)
Morad Zian
Oniria
2016
Autoedición (Madrid)
Mohamed Doggui
La sonrisa silábica
2016
Ediciones Carena (Barcelona)
Khédija Gadhoum
Más allá del mar
2016
Cuadernos del Laberinto (Madrid)
Ahmed Mohamed Mgara
Versos Marruecos
2016
Centro Mohamed VI para el dialogo de Civilizaciones- Qoquimbo/Chile
Sahida Hamido
Diario de una mujer de aire
2016
Bookolia (Madrid)
Morad Zian
Valkiria
2017
Autoedición (Madrid)
Mohamed Doggui
Derroche de azabache
2017
Ediciones Carena (Barcelona)
Mohamed Doggui
Resonancias de ausencia
2018
Ars Poética (Oviedo)
Lamiae El Amrani
Venas del desierto
2018
Ed. Libros del Marqués (México)
Farid Othman Bentria Ramos
Mare Incógnita
2018
Altopress(Tánger)
Abderrahman El Fathi
Volver a Tetuán
2018
Editions bab al hikmat (Tetuán)
happy-woman-walking-on-beach-PL6FA7H.jpg

SanFair Newsletter

The latest on what’s moving world – delivered straight to your inbox